Антонина Харьковская

Антонина Харьковская, профессор, заведующая кафедрой английской филологии Самарского государственного университета (СамГУ), убеждена в том, что потребность человека во владении иностранными языками в первую очередь должно удовлетворять государство, а уж опосля коммерческие структуры
Нынче знание иностранного языка стало в определенной степени модой. Когда ко мне приходят люди с вопросом, где лучше выучить иностранный, я должна знать, какой же язык им нужен, в каком объеме. Для профессионального общения или для бытового? Для оформления документации или для творческого общения? Каков исходный порядок знаний желающих принять или удостоверить документально свои лингвистические компетенции? К сожалению, посреди тех, кто желает располагать информацией заграничный язык, зачастую встречаются люди, не имеющие четкого представления о том, чего же они хотят от этого, как правило, дополнительного багажа знаний. На мой же взгляд, главное - обусловить исходные позиции, конечные цели и предпочесть соответственный дифференцированный алгоритмточный набор инструкций, описывающих последовательность действий некоторого исполнителя для достижения результата, решения некоторой задачи за конечное время. По мере развития параллельности в работе компьютеров слово «последовательность» стали заменять более общим словом «порядок». Это связано с тем, что какие-то действия алгоритма должны быть выполнены только друг за другом, но какие-то могут быть и независимыми. для решения поставленной задачи.
При слабом исходном уровне знаний чужого языка предпочтительны курсы, позволяющие сотворить больше или менее приемлемую коммуникативную базу. Потом ее разрешается дополнить индивидуальными занятиями или заполучить формирование на "выездных сессиях" в страну изучаемого языка. В этом случае, на мой взгляд, целесообразно употребить услугами фирм и компаний, профессионалов, специализирующихся в области обучения иностранным языкам, у которых имеются необходимые контакты с серьезными центрами, зарекомендовавшими себя на рынке образовательных услуг в своей стране. В каждый стране есть халтурщики, желающие и умеющие заработать, мягко выражаясь, на недостаточной информированности клиентов. Ещё больше страдают клиенты от недобросовестности дилеров, участвующих в реализации выездных программ. Зачастую вкупе с "учащимися" выезжают не только сопровождающие их лица, но и члены их семей, примкнувшие к группе по инициативе сопровождающего.
Другой бедой для изучающих иноземный язык в специальных целях являются их сложные взаимоотношения с системой языка. Они убеждены, что если уж коммерциал у них пошел, то языковые и речевые умения и навыки прибегут к ним со скоростью космической. И первые же сбои расцениваются взрослыми людьми как некомпетентность преподавателей или как собственная неспособность к иностранному языку.
Некоторые склонны во всем винить высшую или среднюю школу. Но на минуточку представьте себе, смогли бы вы трудиться сегодня, не поддерживая своей "рабочей формы" лет 10 подряд? Меняются технологические процессы, меняются госстандарты, внедряются новые информационные и прочие технологии, и вы непрерывно должны проходить курсы повышения квалификации по своей непосредственной специальности, чтобы не оторваться от требований времени. Каким образом вы повышаете наш уровень владения иностранным языком? В высшей и средней школе численность часов не только остается неизменным, но более того уменьшается, потому как считается, что зарубежный язык нужен в отдалении не всем, его разрешено выучить и потом, при надобности. А когда эта надобность появляется, обнаруживается, что самые современные пособия не могут снабдить требуемого результата. Они, как правило, закупаются на рынке иностранной учебной литературы, где промоутерами выступают еще раз же дилеры, то есть незаинтересованная сторона. Для них главное - сбыть продукцию по хорошей цене и в больших количествах, вследствие этого рекомендации по приобретению пособий отличаются расплывчатым характером. Следует заметить, что сами пособия весьма даже хороши, и все-таки они традиционно ориентированы на потребителей мирового рынка, а не на российских.
С иной стороны, даже те люди, которые смогли одолеть системные языковые барьеры, испытывают затруднения в процессе обучения, например, в сфере делового общения, так как в вузе сеточка часов на штудирование дисциплины "иностранный язык" не позволяет преподавателям вдаваться в такие детали, как проблемные аспекты межкультурной коммуникации. Овладев базовыми лингвистическими компетенциями, люди делают ошибки в речевом поведении, испытывают дискомфорт из-за коммуникативных сбоев в бытовом и деловом общении, так как погано информированы о национально-культурной специфике речевого поведения.
В последнее период положительные сдвиги в этом отношении стали возможны благодаря совершенствованию учебно-материальной базы при изучении иностранного языка: использованию мультимедийных средств, информационных служб глобальной сети, а ещё социальным заказам на совершенствование лингвистических компетенций специалистов из самых различных сфер общественной деятельности и производства.
Именно эти объективные факторы являются серьезными предпосылками расширения рынка образовательных услуг для людей, которые стремятся исследовать иностранный язык в прикладных целях. К тому же на основании своего профессионального опыта я убеждена, что в эти дни перед органами образования и всеми заинтересованными службами стоит, на мой взгляд, самая неотложная проблема - сформировать достойный кадровый потенциал для обучения таким языкам, как испанский и китайский (а кроме того другие восточные языки). Важно, что потенциал тот самый должен формироваться за счет профессионалов, а не случайных людей. Только адекватная кадровая стратегия убережет нас от фатальных ошибок в будущем.
Самара стоит на пересечении европейских и азиатских дорог и путей, и ей следует быть среди первых, кто может обеспечить достойной коммуникативной базой Европу и Азию, а попутно и Южную Америку. Впрочем, этот посыл в равной мере относится и к Нижнему Новгороду, Саратову или иному признанному в отечественной лингвистике городу Поволжья.
Подготовила Нина Алпатова